Jak zostać tłumaczem? 5 kroków gwarantujących start w zawodzie

Dodane przez karolinas,

  Filed under: Nauka
  Comments: None
  Tagi:

Nasze społeczeństwo coraz lepiej zna języki obce. Motywy są czysto pragmatyczne, ponieważ gruntowną znajomość języków obcych można przekuć w sukces zawodowy. Choć coraz więcej osób porozumiewa się biegle w językach obcych mających szczególne znaczenie w komunikacji biznesowej, a dodatkowo ciągle rozwijane są automatyczne narzędzia wspomagające przekład, to pracy dla tłumaczy na pewno nie zabraknie. Zawód ten cieszy się niesłabnącym zainteresowaniem ze względu na prestiż i dobre perspektywy materialne, ale pod kilkoma warunkami: z pewnością jest to praca dla ambitnych, a nade wszystko liczy się dobry start. Wielu absolwentów mówi o trudnościach w wejściu na rynek pracy. Jak ich uniknąć?

1. Postaw na gruntowne wykształcenie

Choć z pewnością nie jest to łatwe dla niespełna 20-letniej osoby, warto patrzeć na swoje życie z perspektywy zawodowej już od pierwszego roku studiów. Konieczne jest śledzenie sytuacji na rynku pracy i wyznaczanie dalekich, realnych celów. Wybór zajęć na studiach, czy sprecyzowanie profilu kształcenia powinny być świadome i wnosić praktyczną wartość w naukę zawodu. Większość uczelni ma w swojej ofercie specjalizację translatologiczną, którą z pewnością warto wybrać ze względu na dodatkowe zajęcia wprowadzające w specyfikę zawodu tłumacza. Studenci są zapoznawani z różnymi typami tłumaczeń i specjalizacjami, a dodatkowo mogą próbować swoich sił w samodzielnym tworzeniu przekładu pod okiem doświadczonych wykładowców.

2. Bądź aktywny

Sam tytuł magistra filologii obcej może nie wystarczyć, ponieważ w rezultacie będą liczyły się praktyczne umiejętności – znajomość specjalistycznego oprogramowania komputerowego, czy orientacja w wielu dodatkowych dziedzinach (kultura i obyczaje kraju, znajomość literatury, fachowej terminologii z zakresu nauk ścisłych). Standardem jest oczywiście znajomość programów wspomagających tłumaczenie (tzw. CAT), ale warto postawić również na dodatkowe kompetencje, które przyczynią się do wzmocnienia pozycji na rynku pracy. W tym przypadku w cenie jest znajomość programów graficznych czy służących do edycji tekstów i składu, ponieważ wiele biur tłumaczeń oferuje również usługę DTP, a więc przygotowanie do druku.

3. Wybierz specjalizację

Jak wiadomo, tłumaczenie niejedno ma imię. Każdy typ przekładu wymaga od tłumacza innych umiejętności i wyczucia stylistycznego. Wyzwaniem może być zarówno tekst dzieła literackiego, jak również artykuł naukowy czy instrukcja obsługi kuchenki mikrofalowej. Ważne, by znaleźć dziedzinę, która nas interesuje, bo konieczne będzie osiągnięcie pewnego stopnia oczytania. Za najtrudniejsze uznaje się tłumaczenia techniczne, które wymagają dodatkowej wiedzy z dziedzin ścisłych – przyswojenia specjalistycznej terminologii i wyjątkowej precyzji w oddawaniu znaczeń.

4. Praktykuj

Doświadczenie zawodowe to rubryka w CV, która dla potencjalnego pracodawcy ma największe znaczenie. Nawet najwyższa średnia na dyplomie nie jest tak istotna jak nabyte umiejętności przydatne w codziennej pracy. Z tego względu nie warto wzbraniać się przed odbywaniem praktyk zawodowych. Tylko w ten sposób absolwent jest w stanie przedstawić się jako osoba kompetentna i ambitna. Można więc potraktować praktyki jako inwestycję w przyszłość.

5. Stawiaj małe kroki

Dobrym sposobem na start w zawodzie jest poszukiwanie pojedynczych zleceń, na przykład za pośrednictwem serwisów dla freelancerów. Wprawdzie wielu tłumaczy narzeka na oferowane tam stawki, ale czego się nie robi dla wzbogacenia CV o kilka znaczących pozycji. Ważne, by poszukiwać tego typu zleceń jeszcze podczas trwania studiów, bo w ten sposób można stać się pożądanym na rynku pracy absolwentem z doświadczeniem. Przy odrobinie szczęścia możemy wziąć udział w ciekawych projektach, a jeżeli nawet nie uda nam się znaleźć ciekawych zleceń, to z pewnością zrobimy na pracodawcy pozytywne wrażenie.

Be Sociable, Share!

Napisz pierwszy komentarz.

Twój komentarz

You must be logged in to post a comment.