Tłumaczenie niemiecki

Dodane przez Virgo,

  Filed under: Nauka
  Comments: None
  Tagi: , ,

Jednym z podstawowych wymagań w przypadku zwierzchników jest znajomość przez przyszłego pracownika języka obcego. Najlepiej oczywiście jeśli zaś znamy ich kilka i to na jak najwyższym poziomie. Angielski podbił na tyle świat, że jest jak gdyby językiem międzynarodowym, zatem przywykło się do tego, że znać go powinien każdy. Zresztą co się dziwić, skoro już od szkoły podstawowej można uczyć się języka angielskiego.

Powróćmy jednak do osoby zainteresowanej pracą i pracodawcy. Jak się bowiem okazuje znajomość języka nie zawsze przekłada się na zadania, jakie to nakłada na nas przyszły pracodawca. Często praca ta to także tłumaczenie dokumentów. Kombinacje w tym przypadku mogą być najrozmaitsze i jak się okazuje im bardziej skomplikowane tym atrakcyjniejsze. Tłumaczenie niemiecki – angielski i odwrotnie wydaje się być już nieco bardziej skomplikowane, gdyż mamy tutaj do czynienia z dwoma językami obcymi. Niestety takich predyspozycji oczekuje od nas coraz więcej przełożonych.

W dodatku tłumaczenie tekstów nie polega przecież na odnalezieniu w słowniku angielskiego czy niemieckiego odpowiednika wybranego hasła i wklepania go do laptopa. Także na sieć internetową nie bardzo możemy w tym przypadku liczyć. Jeśli chodzi o gatunki tłumaczeń to wyróżniamy tutaj tłumaczenia specjalistyczne i zwykłe. Tłumaczenia zwykłe dotyczą tradycyjnych tekstów nie związanych z żadną dziedziną. Przekład takich tekstów nie jest zbyt skomplikowany. W przypadku tekstów specjalistycznych wygląda to inaczej, czyli m.in. technicznych, medycznych czy prawniczych, dla których charakterystyczne jest typowe dla danej branży słownictwo. Tłumaczenia tekstów może odbywać się w dwojaki sposób – ustnie lub pisemnie. Do tej pory przedstawiono specyfikę tłumaczeń pisemnych, zaś co do ustnego przekładu to może odbywać się on równocześnie. Wówczas mamy do czynienia z tzw. tłumaczeniem symultanicznym, czyli kabinowym. Inny rodzaj przekładu ustnego to tłumaczenie konsekutywne czyli konferencyjne. Tekst bywa wtenczas tłumaczony partiami.
Więcej informacji na stronie: edu-pisanie.eu

Be Sociable, Share!

Napisz pierwszy komentarz.

Twój komentarz

You must be logged in to post a comment.